In some countries, pension issues can cause[create / provoke] heated discussions[debates]. Japanese people, too, must[should] have discussions and speak up more to look for solutions. Otherwise, we will face more social confusion.
varied
変化する
clay
粘土
mark+o+c
oにcと印をつける
disclose
を開示する
fall into A
Aの手におちる
put A at risk
Aを危険にさらす
冷たく、厳しいこの世の中で、明るい気持ちでいるのは簡単ではない。
(It is) not easy to be happy and cheerful in this cold and harsh world.
学生は学校に遅刻しないようにすべきだ。
Students should try not to be late for school.
来週沖縄に旅行に行って、海で泳ぐのを楽しみにしています。
I am looking forward to traveling to Okinawa next week and swimming in the sea.
何かを学ぶのに最良な方法は、他の誰かにそれを教えることである。
The best way to learn something is (to) teach it to someone else.
全ての子供達が、音楽を創造するために楽器や自分の声で実験する意欲と能力を持っているのだ。
Every child has the motivation and capability to make experiments with musical instruments or their own voices in order to create music.
自分と違う意見を聞くことは大切です。
It is important to listen to opinions (of those who are) different from yours.
英語を学ぶ最善の方法はできるだけたくさんの英文を読むことである。
The best way to learn English is to read it[English] as much as you can.
The environment surrounding children has been made artificial[become artificialized], and children have become wholly[completely] disconnected from nature. I believe[think] the most important thing we should do now for our children is (to) bring back nature[nature back] to their lives.
読書が好きという人はいても、教科書を読むのが大好きという人はなかなかいない。
Some people are fond of reading, but very few (of them) love reading textbooks.
教科書の堅苦しい内容を親しみ深いものにするのが、挿絵の役目の一つである
Although some people like reading books, few people love reading textbooks.
ある特定の分野で成功できるか否かは、あなたの努力と想像力次第だ。
Whether (or not) you can succeed in a particular field depends on[is up to] your efforts and creativity.
部屋を掃除するのを手伝ってくれませんか。
Can you help me (to) clean the room?
ひとたび電話が鳴ったら、何にでも対処しなければならなかった。
Once we had a phone call, we just had to cope with any problem.
空港に着いたら、おじさんに必ず電話してね。
Don’t forget to call your uncle as soon as you arrive at the airport. / Be[Make] sure to give your uncle a call when you get to the airport.
その何人かがまた生涯の友人になるだろうという考えは私には浮かばなかった。
It did not occur to me that some of them would also become my life-long friends.
The conveniences of life, which we take for granted, are based on the quests, challenges, endeavors, failures and great pleasures of subsequent successes by many scientists.
新しい仕事は予想していたものより難しかった。
The new task was more difficult than I (had) expected.
その歴史的な重要さのために、毎年、多くの観光客がその寺を訪れている。
Many tourists visit the temple every year because of its historical importance.
その役者は、最新の映画の中で実際よりもずっと若く見える。
In the latest film, the actor[actress] looks much younger than he[she] actually is.
大勢の人が彼の葬儀に参列した。
Quite a few people attended[joined] his funeral.
その食べ物のほとんどはいろいろな人が作り、運んだものだ。
Most of the food (of these people) is produced and carried by different people.
たしかに、文字通り「見たことのない世界」に出会う機会は減ったかもしれない。
Certainly[Definitely / For sure], we may have[may have had] fewer opportunities to literally encounter a world we have never seen before.
なぜ権利は人間だけに与えられているものなのか、めったに議論されてこなかった。
It has seldom[rarely] been discussed why rights are given only to humans.
来年留学するつもりだから、できるだけお金を貯めようとしているんです。
I’m planning on studying abroad next year, so (now) I’m trying to save (up) as much money as possible.
インターネットを使って海外の情報を得る人が多い
A large number of people obtain overseas information through the internet.
The more scientists learn about the biological mechanism of how plants exchange information, the more effectively they can[will be able to] monitor the environmental conditions such as climate change.