Show the strength of thy will to ascertain all on thine own, though thou be chained to Hell itself!'Show ~' は命令形で「示せ」。'to ascertain all on thine own' は「自らの力ですべてを確かめるために」。'though thou be chained to ~' は仮定法の形で「たとえ~に縛られていようとも」。
直訳: 汝の意志の強さを見せよ。すべてを自ら確かめるために。たとえ汝が地獄そのものに縛られていようとも! / 意訳: 汝の意志の強さを示せ! すべてを自らの手で確かめるのだ。たとえ地獄そのものに囚われようとも!'chained to ~' は「~に囚われる」「~に束縛される」という比喩表現。'ascertain' は「確かめる、突き止める」という意味。
I am pillager of twilight-'Arsène'!'pillager' は 'thief' よりも強い略奪のニュアンスを持つ。'twilight' は「薄明り」「黄昏」の意味を持ち、闇に紛れて活動するイメージ。
直訳: 我は薄明りの略奪者—アルセーヌ! / 意訳: 我は黄昏の略奪者—アルセーヌ!'I am ~' の形式は自己紹介に使われ、特にキャラが名乗るときによく用いられる。
I am the rebel's soul that resides within you.'reside' は「住む」「宿る」「内在する」の意味を持ち、精神的なニュアンスを表す。'that resides within you' は関係代名詞節で 'the rebel's soul' を修飾している。
If you so desire, I shall consider granting you the power to break through this crisis.'If you so desire' は「もしお前がそう望むなら」というフォーマルな表現。'shall' は威厳のある未来表現で、'consider granting' は「与えることを考える」という意味。