-
体調をくずしていましてIch bin krank gewesen.
-
風邪を引いてしまいましてIch habe mich erkältet.
-
また改めてということにしましょうWir sprechen uns später wieder.
-
それでは、また連絡しますNun, wir bleiben in Kontakt.
-
戻ってきたら、改めてこちらからご連絡申し上げますWir melden uns wieder bei Ihnen, wenn wir zurück sind.
-
明日もう一度お電話していただけますかKönnten Sie mich morgen wieder anrufen?
-
はい、私ですJa, ich bin's.
-
電話を取って下さいNehmen Sie bitte den Hörer ab.
-
どなたさまですかWer ist es?
-
どちらさまですか(取り次ぐとき)Wer ist am Apparat?
-
もう一度おっしゃっていただけますかKönnten Sie das bitte wiederholen?
-
すみませんが、よく聞こえませんEs tut mir leid, ich kann Sie nicht gut hören.
-
もう少し大きな声でおっしゃって下さいKönnten Sie das noch etwas lauter sagen?
-
もう少しゆっくりお願いしますEin bisschen langsamer, bitte.
-
間違い電話ですFalsche Nummer.
-
いたずら電話ですEs ist ein Scherzanruf.
-
少々お待ち下さいBitte warten Sie einen Moment.
-
お待ち下さい。お回ししますBitte bleiben Sie dran. Ich rufe Sie zurück.
-
このままお待ち下さいBitte bleiben Sie dran.
-
お電話ですSie haben einen Telefonanruf.
-
ただいま話し中ですIch versuche, Sie zu erreichen.
-
応答がありませんDarauf gibt es keine Antwort.
-
すみませんが、60-82番にかけ直していただけますかEntschuldigung, könnten Sie bitte unter 60-82 zurückrufen?
-
営業部の直通番号は09-14番ですDie direkte Durchwahl für die Verkaufsabteilung ist 09-14.
-
(彼は)今おりません(
-
(彼女は)ただいま外出しています(Sie ist raus.
-
(彼は)今ちょっと席をはずしております(Er ist im Moment nicht da.
-
(彼は)すぐ戻ると思いますが(Ich bin sicher, er kommt bald zurück.
-
(彼女は)いつ戻るかわかりませんが(Ich weiß nicht, wann sie zurückkommen wird.
-
(彼女は)電話中です(Sie ist am Telefon.
-
後ほどかけ直して下さいBitte rufen Sie später zurück.
-
すみませんが、(彼は)今会議中ですTut mir leid, (er) ist gerade in einer Besprechung.
-
会議は5時に終わる予定ですDie Sitzung endet um 17.00 Uhr.
-
(彼女は)出張中です(Sie ist) auf einer Geschäftsreise.
-
(彼女は)出張で今週は戻りません(Sie ist geschäftlich unterwegs und wird diese Woche nicht mehr zurückkommen.
-
(彼は)今日は出社しておりませんが(Er) ist heute nicht zur Arbeit gekommen.
-
(彼女は)今日はからだの具合が悪くて休んでいます(Sie) fühlt sich heute nicht wohl.
-
(彼女は)今週は休暇を取っております(Sie) ist diese Woche im Urlaub.
-
(彼は)別の部署に移動になりましたが(Er) ist in eine andere Abteilung versetzt worden.
-
(彼女は)転勤になりましたが(Sie) ist versetzt worden.
-
(彼は)フランスに帰国しました(Er) ist nach Frankreich zurückgekehrt.
-
(彼は)退社いたしました(Er) hat das Unternehmen verlassen.
-
すみませんが、後ほどかけ直していただけますかTut mir leid, könnten Sie mich später zurückrufen?
-
明日かけ直して下さいますかKönnten Sie mich bitte morgen zurückrufen?
-
(彼の)自宅のほうにお電話していただけますか(Könnten Sie (ihn) bitte zu Hause anrufen?
-
お電話するよう伝えておきますIch werde ihm sagen, dass er Sie zurückrufen soll.
-
戻りましたらお電話するよう伝えますIch sage ihm, er soll Sie anrufen, wenn er zurückkommt.
-
会議が終わり次第お電話させますIch sage ihm, er soll Sie anrufen, sobald das Treffen vorbei ist.
-
失礼ですが、お名前はなんとおっしゃいますかVerzeihung, wie ist Ihr Name?
-
お名前のスペルを教えていただけますかKönnen Sie Ihren Namen bitte buchstabieren?
-
電話番号は存じておりますでしょうかHaben Sie eine Telefonnummer?
-
電話番号を教えていただけますかKönnten Sie mir bitte Ihre Telefonnummer geben?
-
どういうご用件でしょうかWie kann ich Ihnen helfen?
-
ご伝言がおありでしたらお伝えいたしましょうかWenn Sie eine Nachricht für mich haben, soll ich sie weitergeben?
-
承知いたしました。お伝えいたしますJa, das habe ich. Ich werde es weitergeben.
-
はい、後で(彼に)伝えておきますJa, ich werde es später weitergeben.
-
この電話で直通の市外電話が出来ますかKann ich von diesem Telefon aus ein direktes Ferngespräch führen?
-
ホテルの部屋の電話から日本に直接電話できますかKann ich Japan direkt vom Telefon im Hotelzimmer aus anrufen?
-
国際電話をかけたいのですがIch möchte ein Auslandsgespräch führen.
-
日本に電話をかけたいのですがKann ich einen Anruf nach Japan tätigen?
-
どのくらい待ちますかWie lange werde ich warten müssen?
-
日本への通話料金はいくらかかりますかWie viel kostet ein Anruf nach Japan?
-
後で通話料金を教えていただけますかKönnen Sie mir sagen, wie viel es später kosten wird?
-
コレクトコールは出来ますかKann ich ein R-Gespräch führen?
-
コレクトコールでお願いしますBitte ein R-Gespräch führen
-
これはあなたのですかGehört das Ihnen?
-
はい、そうですJa, das ist sie.
-
いいえ、違いますNein, das ist es nicht.
-
行きますかKommst du mit?
-
はい、行きますJa, ich gehe hin.
-
いいえ、行きませんNein, ich werde nicht gehen.
-
お宅にビデオはありますかHaben Sie irgendwelche Videos zu Hause?
-
はい、ありますJa, ich weiß.
-
いいえ、ありませんNein, das tue ich nicht.
-
食事はすみましたかHaben Sie schon gegessen?
-
はい、すみましたJa, das habe ich.
-
いいえ、まだすんでいませんNein, ich bin noch nicht fertig.
-
たばこを吸ってもいいですかDarf ich eine Zigarette haben?
-
はい、どうぞJa, das dürfen Sie.
-
いいえ、だめですNein, das dürfen Sie nicht.
-
明日一緒に映画を見に行きませんかHast du Lust, morgen mit mir ins Kino zu gehen?
-
よろこんで、行きますMit Vergnügen, ja.
-
よろこんで、行きます(2)Ich würde gerne gehen (2).
-
せっかくですが、ちょっと用事があってEs tut mir leid, dass ich Sie störe, aber ich muss mich um etwas kümmern.
-
この電話番号はあっていますかIst das die richtige Telefonnummer?
-
はい、合っていますJa, das ist die richtige Zahl.
-
いいえ、間違いですNein, das ist falsch.
-
あなたはそれをどう思いますかWas hältst du davon?
-
それについてどう思いますかWas halten Sie davon?
-
あなたもそう思いますかSind Sie damit einverstanden?
-
全く同感ですIch stimme mit Ihnen völlig überein.
-
あなたの意見に賛成ですIch stimme mit Ihnen überein.
-
私はそうは思いませんDas glaube ich nicht.
-
あなたの意見には賛成できませんDa bin ich anderer Meinung als Sie.
-
全く知りませんでしたIch habe noch nie davon gehört.
-
聞いたことがありませんIch habe noch nie davon gehört.
-
そんな話は初めて聞きますがIch habe noch nie von so etwas gehört.
-
まさかそんなはずがありませんNein, das kann nicht sein.
-
冗談でしょうSie machen wohl Witze.
-
冗談はやめてくださいBitte machen Sie keine Witze darüber.
ログイン