-
When I married my husband, six years ago, he already had four small children from his previous marriage.6年前に私が夫と結婚したとき、彼には前の結婚ですでに4人の小さな子供たちがいました。
-
I continued to feel somewhat like an outsider.私はずっとどこかしらよそ者のように感じを持ち続けました。
-
Yet always there was some distance to be crossed, not just over the telephone wires.それでも、単に電話線を通しているというだけでなく、超えなければならないある一定の距離が常にありました。
-
As I read this message, aw¥ wave of sadness ran through me, as I realized that she must have thought she was writing to her father the whole time.このメッセージを読んだとき、悲しみが波のように私の体を駆け抜けた。というのも、彼女がずっと自分の父親に手紙を書いていると思っていたに違いない、とわかったからだ。
-
Then, just as I was about to log off, Margo's final message appeared.それから、ログオフしようとしたちょうどそのときに、マーゴの最後のメッセージが現れた。
-
It read, "Tell Dad good night for me too." With tear-filled, blurry eyes, I turned the computer off.それには「お父さんにもおやすみなさいと伝えてね」と書かれていました。涙があふれる、ぼんやりかすんだ目で、私はコンピューターの電源を切りました。
-
電話を合わせてこの技術を使えば私達は頻繁にちょっとしたメモやメッセージを送ったり、全員が接続しているときにはチャットまでして、毎日子どもたちと連絡できる。 () (), () () () () , would enable us to reach the children on daily basis by sending frequent notes and messages, and even shatting togetherwhen we were all on-line.(This) (techology), (combined) (with) (the) (telephone) , would enable us to reach the children on daily basis by sending frequent notes and messages, and even shatting togetherwhen we were all on-line.
-
皮肉なことに、こうした現代のコミュニケーションの道具は疎外な道具にもなって、私達は離れ離れになった気持ちになり、本当の人間的なふれあいの必要性をますます感じるようになる。 (), these modern tools of communication () also be tools of alienation, () () () () () () () , () () () () () () () () ( ).(Ironically), these modern tools of communication (can) also be tools of alienation, (making) (us) (feel) (so) (out) (of) (touch) , (so) (much) (more) (in) (need) (of) (real) (human) (contact).
-
このような「おしゃべり」をしているときには、キーボードーを操作しているのが私なのか、あるいは彼女のお父さんなのか、彼女は必ずしもわかっているわけではなかっただろう。 When we would "chat" like that, she () () know if () () () () () () () () ().When we would "chat" like that, she (would't) (necessarily) know if (it) (was) (me) (or) (her) (dad) (operating) (the) (keyboard).
ログイン