-
この条件で取引を継続する覚悟があることを確認してください。Please confirm that you are prepared to continue doing business on these terms.
-
お帰りになる前に、すべての電気を消し、ドアをロックするように注意してください。Take care that you turn off all the lights and lock the doors before you leave.
-
この機種は最新のコンピュータ技術に対応していないんだ。These models just don't come up to the latest standards in computer technology.
-
都心のデパートが儲けるのはますます難しくなっている。It has become harder and harder for inner-city department stores to make money.
-
このファイルには領収書、あちらには請求書が入っています。混同しないように。This file contains receipts, and that one contains invoices. Don't mix them up.
-
こういう状況を考慮して、プランを考えなければならない。We have to take these situations into consideration when we think about a plan.
-
今日決めて、明日変えるというようなことではないのです。This isn't the kind of thing that we can decide today and then change tomorrow.
-
ある意味、あれはやむを得ないことで、誰も本当に責めることはできない。In a sense, that was an unavoidable occurrence and no one can really be blamed.
-
状況が変わったのだから、次回の会議では皆さんのスタンスを聞かせてください。Because the situation has changed, let us know your stance at the next meeting.
-
今回の変更に関連して、少し発言させていただきます。I would like to make a few remarks in relation to the changes you are proposing.
-
営業担当者は、顧客のニーズに細心の注意を払うように訓練されている。Sales personnel are trained to pay close attention to the needs of the customer.
-
ジャンク債取引は1980年代後半に金融市場にマイナスの影響を与えた。Junk bond trading had a negative impact on financial markets in the late 1980's.
-
研究開発チームは、何が悪かったのか、今も解明しようとしている。The research and development team is still trying to figure out what went wrong.
-
彼女は最後の瞬間に、創造的な妥協案を交渉することで状況を救った。She saved the situation at the last moment by negotiating a creative compromise.
-
先週、プライムレートが7%になったように、銀行は金利を上げ続けている。Banks continue to ratchet up interest rates, as the prime rate hit 7% last week.
-
単刀直入で申し訳ないのですが、全体計画は中止した方がいいと思います。Please excuse me for being blunt, but I think we should cancel the overall plan.
-
こんなどうでもいいことでつまづいていたら、問題解決が遅れてしまう。If we get snagged on this unimportant matter, it will delay solving the problem.
-
そういうことを言えるのは、実態を知らないからにほかならない。You can say that kind of thing only because you don't know the actual condition.
-
会社は、採用を検討している人の経歴を必ずチェックする。The company always checks up on the backgrounds of those it's considering hiring.
-
彼は、携帯電話のマーケティングについて、興味深い新しいアプローチを考え出した。He has come up with an interesting new approach to marketing cellular telephones.
-
石油価格の下落は、OPEC諸国の増産に起因する。Lower petroleum prices resulted from an increase in production by OPEC countries.
-
予想以上の需要に対応するため、増産に踏み切った。Owing to the greater-than-expected demand, we have decided to step up production.
-
微妙な状況なので、慎重に進めなければならない。Because we're faced with a rather delicate situation, we must proceed cautiously.
-
苦労した分、完成したときの喜びはひとしおです。Finishing is all the more pleasing to us because of the many difficulties we had.
-
もし、まだこのビジネスにご興味がおありでしたら、折り返しファックスでご返事ください。Please reply by return fax, if you are still interested in this business with us.
-
最後の点については、私は違うアンケートを見たことがあるので、異論があります。I take exception to your last point because I've seen surveys that show different.
-
取締役は海外生産の拡大には反対しているようです。It looks like the directors are against moving more of our manufacturing overseas.
-
ブラジルの代理店が事務所を移転した際、一時的に連絡が取れなくなりました。We temporarily lost touch with our agents in Brazil when they moved their offices.
-
予定より遅れてはいけないと思い、アルバイトを何人か雇いました。We hired several part-time workers because we didn't want to fall behind schedule.
-
競合他社の失敗を利用するのは、ビジネスではよくあることだ。It's quite common in business to capitalize on mistakes made by one's competitors.
-
支店の間でメモをやりとりして、無駄な時間を過ごしたこともあった。Too much time has been wasted sending memos back and forth between branch offices.
-
今のところ、我が国に直接影響を与えることはなさそうだ。For the present, it seems that there won't be any direct influence on our country.
-
これがうまくいけば、世界初の快挙だ。If this works out well, it will be the first achievement of its kind in the world.
-
私は、いろいろな角度から考え、いろいろな専門家にも相談した。I thought about it from different angles and I also consulted various specialists.
-
その結果、興味深い情報はたくさん出てきたのですが、確固たる事実はほとんどありませんでした。The study produced a great deal of interesting information but very few hard facts.
-
その失業率の内訳を、産業別、男女別、年齢別に教えてくれないか?Can you get me a breakdown of those unemployment figures by industry, sex, and age?
-
具体的な話をする前に、契約の主要なポイントを整理しておこう。Let's run through the major points of the contract before we discuss the specifics.
-
長い目で見れば、この会社の株を買うことは素晴らしい投資です。If you take the long view, buying stock in this company is an excellent investment.
-
この若い幹部は、全般的に業績が悪いという理由で解雇された。The young executive was dismissed on the grounds of his generally poor performance.
-
大筋では賛成だが、いくつか疑問に思うことがある。For the most part I agree with you, but there are a few things I have doubts about.
-
内心では疑問を持っていたが、とにかくその提案に乗ることにした。Privately, he had some doubts, but he decided to go along with the proposal anyway.
-
インフラの近代化は、将来の経済成長のための基礎となるものだ。Modernization of the infrastructure will lay groundwork for future economic growth.
-
そろそろ、自分の部下に無能な者がいることを自覚した方がいい。It's time you faced up to the fact that some members of your staff are incompetent.
-
大企業は、経営難に陥った中小企業を買収することが多い。Larger companies often buy out smaller ones that are having financial difficulties.
-
社長は日常業務にはほとんど関係ない。The President has almost nothing to do with the everyday operations of the company.
-
第1四半期に低迷していた業況は、これから良くなっていくはずだ。After a slump in the first quarter, business conditions should start to get better.
-
大量生産により、いずれはハイビジョンテレビの価格も下がるだろう。Mass production will eventually bring down the price of high-definition television.
-
報告書の内容をよく吟味して、建設的に対処していきたい。We'll examine the content of your report carefully and deal with it constructively.
-
いかがでしょうか。何か別の方法を考えなければならないようですね?How are you doing? It looks like we'll have to think of some other way, doesn't it?
-
プロジェクトの目標を話し合い、大まかな計画を立て、仕事のスケジュールを決める。We will discuss the project goals, make a general plan, and outline a work schedule.
-
私たちの間には、相違点はあっても、共通項がたくさんあるようです。Though we have our differences, there seems to be a lot of common ground between us.
-
すぐに合意に達すると思っていたが、交渉は長引く一方だ。We had expected to reach an agreement quickly, but negotiations continue to drag on.
-
素晴らしい計画だが、実際にうまくいくかどうかは未知数だ。It's an excellent plan, but whether it will actually work or not remains to be seen.
-
古いワープロを処分して、すべて新しいコンピュータを買おうと思っている。I'm thinking of getting rid of our old word processors and buying all new computers.
-
私たちは、この新しいインセンティブ・ペイ制度を信じ、その実現に力を尽くします。We believe in this new incentive-pay system, and we are dedicated to making it work.
-
秘書が契約書を失念したとき、彼は我を忘れて彼女に本を投げつけた。When his secretary misplaced the contract, he lost his head and threw a book at her.
-
私たちは、今非常に求められているディスカウント・ブローカーのようなサービスを提供しています。We provide the kind of discount brokerage services that are now very much in demand.
-
ヨーロッパと日本の経済が回復しているので、アメリカの輸出は勢いづくだろう。U.S. exports will get a boost now that economies in Europe and Japan are recovering.
-
正しいことをしたつもりだが、こんな悪い結果になってしまって申し訳ない。I thought I did the right thing, but I'm sorry it resulted in such bad consequences.
-
今回、公害が発生することは予測できなかったんだ。There's no way we could have predicted that pollution would have occurred this time.
-
この会議の秩序を乱すことになるので、止めていただきたい。You're disrupting the order here at the conference, so I'll have to ask you to stop.
-
投資を決める前に、昨年のアニュアルレポートに目を通させてほしい。Let me look over last year's annual report before we decide to invest in the company.
-
その報告書では、困難で混乱した状況に光を当てることができた。In his report he was able to throw some light on a difficult and confusing situation.
-
マーケティングに関するご提案については、十分に検討させていただきます。As to your suggestions with regard to marketing, we will give them due consideration.
-
今年はボーナスが出なかったが、少なくとも私たちはまだ仕事がある。We may not have gotten bonuses this year, but at least all of us still have our jobs.
-
長期的な目標を立てることで、目先の問題を解決することができるはずだ。Establishing long-range goals should help us sort out some of our immediate problems.
-
予言によると、この事故はかなり長い間、事態に影響を与えるようです。According to predictions, this accident will influence things for a fairly long time.
-
この計画をよく考えて、両者にとって納得のいくものにすることを希望する。I hope that you'll think the plan over and that it may be acceptable to both parties.
-
我々はペムローズ社の委任状争奪戦でダベンポート社の買収を開始しました。We've initiated a take over of Davenport in a proxy fight for the Pemrose Corporation.
-
東欧での拡販を視野に入れ、ブダペストに事務所を開設している。We are opening an office in Budapest with a view to expanding sales in Eastern Europe.
-
意見の相違はあっても、企業倫理というテーマでは、私たちは同じ考えを持っているのです。We may have our differences, but we are of one mind on the subject of business ethics.
-
大筋で合意したところで、弁護士に契約書を作成してもらおう。Now that we have agreed on the main points, we'll have our lawyers draw up a contract.
-
彼らがケーブルテレビ事業に参入することを決めたのは、入念なリサーチに基づいている。Their decision to go into the cable television business was based on careful research.
-
このプロジェクトを完了するには、3週間しかないことを念頭に置くことが重要です。It's important to keep in mind that we only have three weeks to complete this project.
-
経営陣の交代は、会社の機能に多くの変化をもたらした。The change in management brought about many changes in the way the company functioned.
-
我慢に我慢を重ねてきたが、通関書類を紛失したのは最後の砦だ。I've tried to be patient with him, but losing the customs documents is the last straw.
-
研究開発で協力し合うためには、重ならないようにしなければならない。We have to avoid overlapping to cooperate with each other in our research development.
-
御社の了解が得られれば、有能な人材を研修のために派遣したい。With your approval, we'd like to send a qualified person to your company for training.
-
私があなたに伝えたいのは、当社の財務状況があまりしっかりしていないことです。What I'm trying to get across to you is that our financial situation is not very solid.
-
増員は断ったが、将来の昇給の可能性は残している。They said no to hiring more workers but left open the possibility of future pay raises.
-
一般的に、私たちはオフィススタッフが常にプロフェッショナルな態度で振舞うことを期待しています。In general, we expect our office staff to behave in a professional manner at all times.
-
今、レイオフに反対する立場をとらないと、次に職を失うのは私たちかもしれません。If we don't take a stand against layoffs now, we may be the next ones to lose our jobs.
-
委員長職を引き受けたとき、彼は噛み切れないほど多くのものを噛み砕いたと思います。I think he bit off more than he could chew when he accepted the committee chairmanship.
-
私たちは多国籍企業として、世界中で事業を展開しています。As a multinational corporation, we have a hand in business ventures all over the world.
-
昨年は売上の増減はありましたが、全体で12%近い利益を出すことができました。Last year sales were up and down, but we wound up with an overall profit of nearly 12%.
-
これまでは順調だったが、今後、問題が出てくるかもしれない。Everything has gone very smoothly so far, but there may be some problems in the future.
-
中国政府が利上げに失敗すると、インフレになる可能性があります。If the Chinese government fails to raise interest rates, inflation may get out of hand.
-
現時点では、評判を気にするよりも、何かを達成したほうがいいと思う。At this point I think it's better to achieve something than worry about our reputation.
-
成功する確率は半々なのだから、ベストを尽くすしかない。We have a fifty-fifty chance of succeeding, so the only thing we can do is do our best.
-
これからのやり方次第で、成功する可能性はある。Depending on how we approach things from now on, there's still a chance we may succeed.
ログイン