-
「ほかにご注文は?」「それだけです。」'Anything else?' 'That's it.'
-
「こちらでお召し上がりですか?」「持ち帰ります。」'For here or togo?' 'To go.'
-
「この敷物はおいくらですか?」「税込みで100ドルです。」「じゃあ、これにします。」'How much is this rug?' '$100 including tax.' 'OK, I'll take it.'
-
そのパンツはあなたには似合わないと思う。I don't think those pants look good on you.
-
こっちをはいてみて。今すごく流行っているのよ!Try these on. They're really in now!
-
彼は「おつりはいいです」と言って、急いでタクシーを降りた。He got out of the cab in haste, saying, 'Keep the charge.'
-
当店のお客様は、わずかな追加料金で配達サービスを利用できます。Delivery service is available to our customers for a slight extra charge.
-
「これは僕のおごり。」「だめよ。外食の時はいつもおごってもらっているし。」'It's on me.' 'No. You treat me every time we eat out.'
-
「う~ん、わかった。じゃあ割り勘にしよう。」'Well, okay. Let's split the check then.'
-
ショッピングセンターをぶらぶらしていたら、偶然ケンに会った。While I was hanging out at the mall, I ran into Ken.
-
現金が足りなかったので、先週口座に入れた100ドルを引き出した。I was short of cash, so I withdrew the $100 that I had deposited in my bank account last week.
-
彼女は帰宅途中にハンドバッグを奪われた。On her way home she was robbed of her purse.
-
「それは変だわ。どうしてそんなことが起きたのか教えて。」'That's odd! Tell me how it happened.'
-
「後で説明するよ。」'I'll explain it to you later.'
-
私が約束を破ったので、罰として門限を6時にされた。My parents gave me a 6 pm curfew as a punishment because I broke my promise.
-
ことわざにある通り、「嘘も方便(目的が手段を正当化する。)」As the proverb goes, 'The end justfies the means.'
-
誰も頼れる人がいないとわかったのだから、自分の力でやっていくしかない。Now that I've found that there's no one to turn to, I'll have to stand on my own two feet.
ログイン