どうやら、ニックは自分の負担が増えるからその仕事を引き受けたがらなかったようだ。
Apparently, Nick wasn't willing to take on the task because it would just add to his business.
ボブは今夜彼女とデートをするつもりだったが、残業になってしまった。
Bob had intended to take her out tonight, but he had to work overtime.
遅くとも金曜日までには損失の見積もりを出してください。
Please estimate the losses by Friday at the latest.
何とかやってみましょう。
I'll manage it somehow.
ニック、頼りにしてるわ。
Nick, I'm counting on you.
大丈夫、きちんとやっておきます。
OK, I'll see to it.
ありがとう、感謝するわ。
Thanks, I appreciate it.
いいんですよ。
Don't mention it.
彼は上司がそばにいるときは熱心なふりをする。
He pretends to be enthusiastic when his boss is around.
彼は同僚を踏み台にして出世した。
He got promoted at the expense of his colleagues.
彼は恥を知るべきだ。
He should be ashamed of himself.
景気の後退が始まると、短期契約社員たちは次々に一時解雇を言い渡された。
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
最近では、多くの人たちが職に就きたくてもつけないでいる。
Nowadays, many people are work against their will.
これはだれの責任だろう?
Who is responsible for that?
私も悲観的になってきて、以前は決して気にならなかったことに不安を感じている。
I've gotten pessimistic, and I'm worried about something I would never have been concerned about before.
今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。
Today, even white-collar workers are confronted with great hardships.
当局は通貨を安定させようと懸命だがどうにもならない。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
日本の膨大な赤字を削減することが何よりも緊急を要することだという結論に我々は達した。
We've come to the conclusion that nothing is more urgent than reducing Japan's huge deficit.