「ほかにご注文は?」「それだけです。」
'Anything else?' 'That's it.'
「こちらでお召し上がりですか?」「持ち帰ります。」
'For here or togo?' 'To go.'
「この敷物はおいくらですか?」「税込みで100ドルです。」「じゃあ、これにします。」
'How much is this rug?' '$100 including tax.' 'OK, I'll take it.'
そのパンツはあなたには似合わないと思う。
I don't think those pants look good on you.
こっちをはいてみて。今すごく流行っているのよ!
Try these on. They're really in now!
彼は「おつりはいいです」と言って、急いでタクシーを降りた。
He got out of the cab in haste, saying, 'Keep the charge.'
当店のお客様は、わずかな追加料金で配達サービスを利用できます。
Delivery service is available to our customers for a slight extra charge.
「これは僕のおごり。」「だめよ。外食の時はいつもおごってもらっているし。」
'It's on me.' 'No. You treat me every time we eat out.'
「う~ん、わかった。じゃあ割り勘にしよう。」
'Well, okay. Let's split the check then.'
ショッピングセンターをぶらぶらしていたら、偶然ケンに会った。
While I was hanging out at the mall, I ran into Ken.
現金が足りなかったので、先週口座に入れた100ドルを引き出した。
I was short of cash, so I withdrew the $100 that I had deposited in my bank account last week.
彼女は帰宅途中にハンドバッグを奪われた。
On her way home she was robbed of her purse.
「それは変だわ。どうしてそんなことが起きたのか教えて。」
'That's odd! Tell me how it happened.'
「後で説明するよ。」
'I'll explain it to you later.'
私が約束を破ったので、罰として門限を6時にされた。
My parents gave me a 6 pm curfew as a punishment because I broke my promise.
ことわざにある通り、「嘘も方便(目的が手段を正当化する。)」
As the proverb goes, 'The end justfies the means.'
誰も頼れる人がいないとわかったのだから、自分の力でやっていくしかない。
Now that I've found that there's no one to turn to, I'll have to stand on my own two feet.