-
クラウンニュースのデイビット・ミラーです。
I'm David Miller from the Crown News.
-
希巳江さん、本日のパフォーマンスは本当に良かったです!
Kimie-san, today's performance was really great!
-
ありがとうございます、デイビットさん。
Thank you, David.
-
いくつか質問を伺いたいと思います。
I'd like to ask you a few questions.
-
どうして落語を英語で演じ始めたのですか?
Why did you start performing rakugo in English?
-
私がアメリカに住んでいた時、多くの人に「日本の冗談は聞いたことがありません。1つ教えてくれませんか?」と言われたんです。
When I lived in the United States, many people said, "I've never heard a Japanese joke. Could you tell me one?"
-
彼らは日本人にユーモアの分かる心があるとは思っていませんでした。
They didn't think the Japanese had a sense of humor.
-
本当ですか?
Really?
-
はい。なので、私は世界中の人たちと日本のユーモアを共有したかったのです。
Yeah. So I wanted to share Japanese humor with people all over the world.
-
どのくらいの間演者をやっているんですか?
How long have you been a performer?
-
約25年間です。
For about twenty-five years.
-
私は落語会を開くために、多くの国を訪れてきました。
I've been to many countries to give rakugo shows.
-
これらの旅はとてもわくわくするものでした。
These tours have been very exciting.
-
英語の落語で苦労したことはありますか?
Have you had any difficulty with your rakugo performances in English?
-
はい、ありました。
Yes, I have.
-
時々日本と他国の文化的な違いがあります。
Sometimes there are cultural differences between Japan and other countries.
-
例えば、私たちは麺を食べる時に音を立てます。
For example, we make sounds when we eat noodles.
-
他国では、これは悪いマナーなんです。
In other cultures, this is bad manners.
-
なので私はこのような日本の習慣を説明する必要があります。
So I have to explain Japanese customs like this.
-
そうすれば、全員が会を楽しむことができます。
Then everyone can enjoy the show.
-
世界各地でのパフォーマンスから何を学んできましたか?
What have you learned from your performances around the world?
-
まあ、私の意見では、私たちは違うけれど、笑いのような共通点もあるということです。
Well, in my opinion, we're different, but we also have things in common, like laughter.
-
私たちが落語の最中には、一緒に笑うことができます。
We can laugh together during a rakugo performance.
-
そうなんですね。
I see.
-
将来の計画は何ですか?
What's your future plan?
-
笑いを広め続けることです。
To continue spreading laughter.
-
これがより平和な世界をつくるのだと、私は思います。
I think this will make a more peaceful world.
-
お時間を頂きありがとうございました。
Thank you for your time.
-
あなたと話せて楽しかったです。
I've enjoyed talking with you.
-
どういたしまして。
My pleasure.
-