彼が私の目を見ようとしなかったので、何かを隠していると思った。
It occurred to me that he was holding something back, because he wouldn't look me in the eye.
彼女は我慢しきれなくなり、襟首をつかんで彼を罵った。
When her patience gave out, she grabbed his collar and swore at him.
確かに、私たちは時々口げんかもしますが、普段は仲良くやっています。
I must admit we quarrel every now and then, but generally we're on good terms with each other.
君の家によってもいいかい?
Do you mind if I stop by your house?
もちろんいいわよ。気兼ねなく!
No, not at all. Be my guest!
ちょっと待ってて。すぐ戻るから。切らないでよ!
Hold on. I'll be right back. Don't hang up!
うちには泊められないわ。
I can't put you up.
一つには、時々お父さんがふらっとやってくるから。
For one thing, my dad drops in on me from time to time.
ジェニファーがじっと立っている間、ボブは歩道を行ったり来たりしていた。
While Jennifer was standing still, Bob was pacing back and forth along the sidewalk.
仲直りしようよ、リサ。
Let's make up, Lisa.
私がいて当然だなんて思わないで!私達、今度は永遠に終わりよ。本気なんだから!
Stop taking me for granted! We're through for good this time. I mean it!
おい!そう感情的になるなよ、リサ。
Come on! Don't get so emotional, Lisa.
きみを傷つけるつもりじゃなかったんだ。じっくり話し合おう。
I didn't mean to hurt you. Le't talk it over.
私を裏切ったわね!
You betrayed me!
許してくれよ。どうしたら埋め合わせができるかなあ?
Please forgive me. How can I make it up to you?
仕返ししてやる!
I'll get even!
自分の罪はかくしておかずに告白した方がいい。
You should confess your sins rather than conceal them.
約束は守りなさい;そうしないと評判を落としますよ。
Keep your word; otherwise you'll end up losing face.
ボブは自分の道徳的信条を曲げない男だ、正直でいれば最後には報われると信じている。
Bob sticks to his moral principles and believes that honesty pays off in the long run.
元気を出して!しかたないわ。
Cheer up! You couldn't help it.
やれるだけのことはやったんだ。
I did my best.
分かってる。過ぎたことにくよくよしないで。やり直せるわよ!
I know. Don't dwell on the past. You can start over!