暗記

soitorau sueka 2025年12月09日 カード80 いいね0

ビューア設定

[Enter]でカードをめくります。キーボードショートカット

DUO3.0 其の②
  • No one backed me up at first, but eventually I talked everyone into going along with my plan.
    僕の案を支持してくれる人は最初は誰もいなかったけれど、最後にはみんなを説得して賛同してもらうことができた。
  • "I adomire your perseverance, courage and wisdom." "You flatter me!"
    「君の不屈の努力、勇気、そして知恵には感心するよ。」「お世辞でもうれしいわ!」
  • In making a decision, I rely not on logic but on instinct.
    どうするかを決めるとき、僕は論理ではなく本能を当てにする。
  • He came up with an ingenious, sensible solution and immediately put it into practice.
    彼は独創的かつ賢明な解決策を考えだし、直ちにそれを実行に移した。
  • From an objective viewpoint, the former is inferior to the latter.
    客観的に見れば、前者は後者よりも劣っている。
  • Your idea sounds marvelous in theory, yet I don't think it will work in practice.
    あなたの考えは理論上は素晴らしそうだけれども、実際には機能しないと思います。
  • We expected him to defeat his opponent, but he failed to live up to our expectations.
    私たちは彼が相手に勝つことを期待したが、彼はその期待に応えられなかった。
  • Ironically, despite their best endeavours, their mission resulted in complete failure.
    皮肉なことだが、彼らの最善の努力にもかかわらず、任務は完全な失敗に終わった。
  • Her genius makes up for her lack of firsthand experience.
    実地経験の不足は彼女の天賦の才能で補える。
  • She possesses a great capacity for overcoming any obstacle.
    彼女にはどんな障害をも克服できるすばらしい能力がある。
  • Without your solid support, the deal would have fallen through. I'm grateful to you.
    あなたの強固な支援がなかったら、その取引は成立しなかったでしょう。感謝しています。
  • Bringing flammable items into the cabin is prohibited.
    機内への可燃物の持ち込みは禁止されています。
  • Our flight to Vienna was delayed on account of a minor accident.
    ちょっとした事故が原因で、私たちのウィーン行の便に遅れが出た。
  • The plane blew up and plunged into the ocean, killing all the people on board.
    飛行機が爆発して海に墜落し、乗っていた全員が死亡した。
  • They are working around the clock looking into the cause of the crash.
    彼らは昼夜休むことなく、その墜落事故の原因を調査している。
  • Unfortunately, few passagers survived the catastrophe.
    不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。
  • The aviation expert analyzed the statistics in detail.
    航空評論家が統計を詳細に分析した。
  • On behalf of all the staff, I'd like to express our sympathy for the victims.
    全従業員を代表いたしまして、犠牲者の方々に対してお悔やみを申し上げたいと存じます。
  • In a sense, he is to blame for the disaster.
    ある意味、その惨事の責任は彼にある。
  • The vehicles are inspected for defects every three months.
    車両は欠陥がないか3か月に1度検査される。
  • I was amazed to see that our utility bills came to so much!
    うちの光熱費がそんな額になっているのを知ってびっくりした。
  • "Turn the faucet off!" mom yelled in a rage.
    「水道の栓を閉めなさい!」とお母さんがかんかんになって叫んだ。
  • Tighten the lid so the food doesn't go bad.
    食べ物が腐らないように蓋をしっかり閉めなさい
  • "Can I borrow your scissors?" "Sure, here you are."
    「鋏を貸してもらえる?」「もちろん。はいどうぞ。」
  • You can substitute some transparent glue for a needle and thread.
    針と糸の代わりに透明な接着剤を使っても結構です。
  • I dyed this fabric and it shrank.
    この織物を染めたら縮んてしまった。
  • I'm getting rid of this leather jacket because it's worn out at the elbows.
    この皮のジャケットは処分するよ。両肘の部分がすり減って穴が開いているから。
  • Add some flour to the mixture and stir it until it becomes thick.
    その混ぜ合わせたものに小麦粉を加えて、とろみがつくまでかき混ぜましょう。
  • "What should we do with the leftovers?" "Keep them in the fridge for now. I'll heat them in the microwave later."
    「残り物をどうしよう?」「とりあえず冷蔵庫に入れておいて。後で電子レンジで温めなおすよ。」
  • I could have laid out all that money on a new PC, but on second thought I decided to put some aside for a rainy day.
    新しいパソコンに全額をつぎ込むこともできたが、考え直して、まさかの時のために多少は残しておくことにした。
  • A cell phone has become something of a necessity, and I can't do without one.
    携帯電話はちょっとした必需品になったことだし、それなしではやっていけない。
  • No sooner had I sat back and relaxed than my wife asked me to do the chores.
    椅子にゆったり座ってくつろいだ途端、妻に雑用を頼まれた。
  • She laid the baby down and lay down beside him.
    彼女は赤ちゃんを寝かせて自分も隣に横になった。
  • Put this stuff away! It's in the way.
    ここにあるものを片付けなさい。邪魔よ。
  • When the kids made believe they were dinosaurs, they were scolded by their mother.
    子供たちが恐竜ごっこをしていたら、お母さんに叱られた。
  • After he bumped into the shelf, the priceless china fell and shattered into fragment.
    彼が棚にぶつかり、とても高価な陶磁器が落ちて粉々に割れてしまった。
  • "Can you keep an eye on my kids for a while? I need to pick up Ken." "No problem."
    「うちの子たちをちょっと見ててもらえる?ケンを迎えに行かないといけないの。」「いいよ。」
  • Our neighbor told us off for marking a mess in his yard.
    隣の家の人が庭をめちゃくちゃにされたと、私たちにがみがみ説教した。
  • Dolly resembles her big sister in every way. You can't tell then apart.
    ドリーはあらゆる面でお姉さんにそっくりだ。二人を見分けることは出来ないよ。
  • As a rule, twins have a lot in common.
    概して、双子には似たところが多い。
  • I'm tired of doing the dishes, doing the laundry, and so on!
    皿洗いとか洗濯とか、そういうことにはもううんざり!
  • My favorite pastime is strolling along the shore. It's pleasant.
    時間が空いた時の一番の楽しみは浜辺の散歩です。気持ちいいですよ。
  • "I'm exhausted! Let's take a break in the shade." "Why not?"
    「私、もうくたくた。日陰で休憩しましょう。」「そうだね。」
  • "Bob, this vending machine is out of order." "Oh no! I'm dying of thirst!"
    「ボブ、この自動販売機、故障してるわ。」「なんだって!喉が渇いて死にそうだよ」
  • He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.
    彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。
  • The auditorium was empty except for a single piece of furniture.
    たった一つの家具を除けば、講堂はがらんどうだった。
  • Any apartment will do as long as the rent is low. I'm not particular about it.
    家賃が安ければ、どんなマンションでも構いません。こだわりはありませんから。
  • His sixty-year-old cousin inherited a piece of real estate by a lake.
    彼の60歳のいとこが湖畔の不動産を相続した。
  • So much for small talk. Let's get down to business.
    雑談はこの辺にして、本題に入りましょう。
  • Lucy resented the aggressive salesman trying to make her sign the contract.
    ルーシーは、契約書にサインをさせようとする強引な販売員に腹を立てた。
  • There are a number of factors discouraging us from investing in stocks.
    私たちの株式投資への意欲をそぐような要因がかなりある。
  • Japan imports various raw materials and exports manufactured goods.
    日本は様々な原料を輸入し、工業製品を輸出している。
  • In the course of its economic development, Japan has abandoned its traditional values.
    経済発展の過程で、日本はその伝統的価値観を捨ててきた。
  • The world is faced with an unprecedented crisis.
    世界はかつてない危機に直面している。
  • In short, the purpose of the regulations is to protect domestic industries.
    要するに、その規制の目的は国内産業の保護だ。
  • In order to keep up its competitiveness in the world, Japan must undertake sweeping deregulation in earnest.
    世界での競争力を維持するためには、日本は大幅な規制緩和に真剣に着手しなければならない。
  • We cannot turn our backs on desperate people who are at risk.
    危機にさらされ、藁にも縋る思いでいる人々、私たちは放っておけない。
  • The parliament decided to provide developing countries with financial aid.
    議会は発展途上諸国に財政援助を行うことを決議した。
  • Some say the British monarchy should be abolished. What do you think?
    英国の君主制は廃止されるべきだという人もいるけど、あなたはどう思う?
  • They sought shelter from the attack but found no place to hide.
    彼らは攻撃を逃れる安全な場所を探したが、隠れる場所はどこにもなかった。
  • There's little prospect that the two countries will make significant progress in disarmament.
    軍縮において、両国が大きな進展を遂げる見込みはほとんどない。
  • The negotiations are under way. Before long, they will enter a crucial phase.
    交渉は進行中だ。そろそろ正念場を迎えるだろう。
  • The slaves were anxious to alter their destinies.
    奴隷たちは自分たちの運命を変えたいと切望していた。
  • The aristocrats abused their privileges to their hearts' content.
    貴族たちは思うがままに特権を乱用した。
  • The revolution in itself, bore no fruit, after all.
    結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
  • Bob cut in on our conversation, saying, "I'm against it!" But everybody ignored him.
    ボブが「それには反対だ!」と言って会話に割り込んできた。けれども、だれも耳を貸さなかった。
  • We skipped his turn on purpose.
    私たちは彼の順番をわざと飛ばした。
  • He saw someone being bullied, but he turned a blind eye.
    誰かがいじめられているのを見たのに、彼は見ないふりをした。
  • When Nick and I cheated on an exam, I was suspended from school. As for Nick, he got away with it.
    ニックと僕がテストでカンニングしたとき、僕は停学処分。ニックの方はまんまと逃れた。
  • They are hostile to Richard because they are jealous of his wealth and status.
    彼らはリチャードの富と地位に対する嫉妬から、彼に敵意を抱いている。
  • I hate him! He behaves as if he were somebody.
    彼のことは大っ嫌い!まるで自分が大物であるかのように振る舞うのよ。
  • In spite of our complishments, he frowned and turned away. He was so rude!
    僕たちが誉め言葉をかけたのに、彼は顔をしかめてそっぽを向いた。失礼だ!
  • He claimed that the enormous property was at his disposal.
    その莫大な財産は自分が自由にできるものだ、と彼は主張した。
  • The more stubborn you are, the more isolated you become.
    頑固になればなるほど孤立するよ。
  • "Don't beat around the bush! What am I supposed to do?" "Just wait and see. Time will tell."
    「遠回しな言い方はやめてくれ!僕にどうしろって言うんだ?」「慌てずに待つしかありません。時がたてばわかります。
  • Please hand in your assignment via e-mail no later than 5:00 PM on June 10.
    課題は電子メールで6月10日の午後5時までに提出してください。
  • Joe is anything but diligent. That's why he flunked math again.
    ジョーが勤勉だなんて飛んでもない。だからまた数学を落としたんだ。
  • His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
    彼の論文は意味不明。第一、主題があいまいだ。
  • His essay was concise and to the point.
    彼の小論文は簡潔で要領を得ていた。
  • "How are you going to deal with this complicated problem?" "Leave it to me! It's a piece of cake."
    「この複雑な問題をどう処理するつもり?」「任せとけって。朝飯前さ。」
  • 次の単語帳へ (3/3) テストする
よく頑張りました
暗記スタート