-
avoir le cafard
to feel blue
-
c'est chouette
it's nice
-
faire la tête
to sulk
-
poser un lapin à quelqu'un
to stand someone up
-
prendre la tête
to annoy
-
se faire avoir
to get fooled
-
être à côté de la plaque
to be off track
-
être canon
to be attractive
-
mettre la puce à l'oreille
to make someone suspicious
-
tomber dans les pommes
to faint
-
prendre son temps
to take one's time
-
avoir la flemme
to feel lazy
-
avoir un poil dans la main
to be lazy
-
mettre les pieds dans le plat
to make a blunder
-
avoir du bol
to be lucky
-
avoir la pêche
to be full of energy
-
faire d'une pierre deux coups
to kill two birds with one stone
-
être sur son trente-et-un
to be dressed to the nines
-
coûter les yeux de la tête
to cost a fortune
-
se faire des cheveux blancs
to worry a lot
-
avoir la trouille
to be scared
-
raconter des salades
to tell lies
-
ça marche
that works
-
être dans la lune
to be daydreaming
-
faire la grasse matinée
to sleep in
-
c'est pas grave
it's not serious
-
avoir le béguin pour quelqu'un
to have a crush on someone
-
ça me saoule
it's annoying me
-
j'en ai marre
I'm fed up
-
avoir un coup de foudre
to fall in love at first sight
-
ne pas être dans son assiette
to not feel well
-
avoir le coeur sur la main
to be generous
-
avoir un chat dans la gorge
to have a frog in one's throat
-
c'est du gâteau
it's a piece of cake
-
être vachement bien
to be really good
-
avoir la tête dans les nuages
to be absent-minded
-
piquer du nez
to nod off
-
être à l'ouest
to be out of it
-
tirer la sonnette d'alarme
to sound the alarm
-
rouler sur l'or
to be very rich
-
faire un tabac
to be a hit
-
mettre la main à la pâte
to lend a hand
-
se casser la tête
to overthink
-
faire des histoires
to make a fuss
-
il y a anguille sous roche
there's something fishy
-
filer à l'anglaise
to leave without saying goodbye
-
avoir la dalle
to be starving
-
tenir le coup
to hold on
-
mettre de l'eau dans son vin
to compromise
-
se faire du mauvais sang
to worry
-
être au taquet
to be on top of things
-
avoir le melon
to be arrogant
-
être un panier percé
to be a big spender
-
péter un câble
to lose it
-
avoir du pain sur la planche
to have a lot on one's plate
-
faire la gueule
to sulk
-
faire gaffe
to be careful
-
c'est pas tes oignons
it's none of your business
-
faire chou blanc
to fail
-
avoir la cote
to be popular
-
être dans de beaux draps
to be in trouble
-
faire un froid de canard
to be freezing cold
-
donner sa langue au chat
to give up guessing
-
en faire tout un fromage
to make a big deal out of it
-
être au bout du rouleau
to be exhausted
-
passer un savon à quelqu'un
to scold someone
-
avoir un blanc
to draw a blank
-
être haut comme trois pommes
to be very small
-
tirer la couverture à soi
to take all the credit
-
manger sur le pouce
to eat quickly
-
couper les cheveux en quatre
to overcomplicate things
-
faire quelque chose les doigts dans le nez
to do something effortlessly
-
avoir la main verte
to have a green thumb
-
mettre les voiles
to leave
-
casser du sucre sur le dos de quelqu'un
to talk behind someone's back
-
être dans le pétrin
to be in a mess
-
faire d'une mouche un éléphant
to exaggerate
-
prendre ses jambes à son cou
to run away
-
être dans les choux
to fail
-
être à fond
to be very motivated
-
être sur les rotules
to be exhausted
-
ça craint
that's bad
-
faire une gaffe
to make a mistake
-
prendre la mouche
to get angry
-
filer un coup de main
to lend a hand
-
appeler un chat un chat
to call a spade a spade
-
se mettre le doigt dans l'œil
to be mistaken
-
prendre la poudre d'escampette
to flee
-
en voir de toutes les couleurs
to go through a lot
-
être tiré à quatre épingles
to be very well dressed
-
voir la vie en rose
to see life optimistically
-
se creuser la tête
to rack one's brains
-
mettre en boîte
to tease
-
jeter l'éponge
to give up
-
faire dodo
to sleep (like a child)
-
être lessivé
to be worn out
-
avoir la gueule de bois
to be hungover
-
se serrer la ceinture
to tighten one's belt (economize)
-
avoir un coup de barre
to feel suddenly tired
-
mettre les bouchées doubles
to work twice as hard
-
être dans le rouge
to be in debt
-
en faire des tonnes
to exaggerate
-
avoir les yeux plus gros que le ventre
to take more than one can handle
-
mettre le feu
to set the mood
-
mettre en plein dans le mille
to hit the bullseye
-
ne pas être de la tarte
to not be easy
-
faire la sourde oreille
to ignore
-
se jeter à l'eau
to take the plunge
-
être fleur bleue
to be sentimental
-
faire cavalier seul
to go it alone
-
tenir le haut du pavé
to be prominent
-
faire le mur
to sneak out
-
être dans le flou
to be uncertain
-
avoir le cafard
to be down
-
manger à tous les râteliers
to take advantage from all sides
-
être à cran
to be on edge
-
broyer du noir
to feel down
-
avoir du pot
to be lucky
-
en avoir plein les bottes
to be fed up
-
tirer au flanc
to slack off
-
en faire baver à quelqu'un
to make someone's life difficult
-
ne pas mâcher ses mots
to not mince one's words
-
tenir la chandelle
to be a third wheel
-
en faire tout un plat
to make a fuss
-
prendre du galon
to get a promotion
-
rouler quelqu'un dans la farine
to trick someone
-
faire une fleur à quelqu'un
to do someone a favor
-
avoir un poil sur la main
to be lazy
-
faire des pieds et des mains
to do everything possible
-
avoir la langue bien pendue
to be talkative
-
être au bout de ses peines
to have a long way to go
-
donner du fil à retordre
to cause problems
-