Unit 8 Translation Part2

マッチャラテ 2025年11月28日 カード53 いいね1

テスト

ビューア設定

[Enter]で回答、[Shift + Enter]で改行します。テスト結果は全て回答すると保存されます。キーボードショートカットテストビューア設定

Unit 8 Translation Part2
  • この問題は
    This problem
  • ー文脈の中での意味ーという
    meaning in context
  • 私にとってはっきりした
    became clear to me
  • 数年前に
    years ago
  • 私が翻訳された原稿をチェックしていたときだ
    when I was checking translated manuscripts
  • ある翻訳の会社で
    at a translation company
  • ある日本人の女性は
    A Japanese woman
  • 悲痛な手紙を何通か書いていた
    was writing desperate letters
  • 英語圏の恋人に
    to an English-speaking lover
  • その人は彼女のもとを去った
    who had left her
  • 彼女は自分の手紙をしてもらっていた
    She was having her letters
  • 英語に訳して
    translated into English
  • そして彼の手紙を
    and his letter
  • 逆に日本語に訳してもらっていた
    translated back to Japanese.
  • しばらくの間
    For a while,
  • 私は手紙の翻訳を見せてもらえただけだが
    I only got to see translations of the letters
  • 彼女によって書かれた
    written by her,
  • 明らかだった
    and it was apparent
  • 何かがおかしいということが
    something was wrong
  • 私は見せてくれるように頼んだ
    I asked to see
  • 元の手紙を全部
    all the original letters.
  • その翻訳は比較的忠実だった
    The translations were relatively faithful
  • 表面上は
    on the surface,
  • しかし何かが欠けていた
    but something was wrong
  • 言外の意味が失われてしまった
    implied meanings were lost.
  • もっと大胆さが必要だった
    More boldness was required
  • 翻訳家たちは
    of the translators
  • もっと大きな解釈が
    Greater interpretation
  • 働かなければいけなかった
    had to come into play
  • カギとなる区別がここで役に立つ。
    A key distinction is helpful here:
  • つまり「解釈」は意味する
    interpretation means
  • 意味を取り出すことを
    taking out meanings
  • 原文から
    from a text
  • 一方「翻訳」は伴う
    while translation involves
  • そうした「解釈」を表現する
    putting those interpretations
  • 別の言語に
    into another language.
  • すべての翻訳には必要だ
    All translation needs
  • ある程度の解釈が
    some level of interpretation
  • 解釈がすでにそれほど難しいときに
    When interpretation is already so difficult
  • 人間にとって
    for humans,
  • 私にはわからない
    I'm not sure
  • どうやってコンピュータやプログラムが
    how a computer or program
  • うまく処理するようになるのか
    is going to cope.
  • そしてとりわけ
    And above all,
  • やっかいな要素を考えてみなさい
    consider those troublesome factors
  • 言語の中の
    in language,
  • ユーモア、控えめな表現のような
    such as humor, understatement,
  • 誇張した表現, 皮肉
    hyperbole, satire
  • さらに、たくさんある比喩的表現のどれでも
    and any of the dozens of figures of speech
  • 「なかなか大変な仕事がある」
    you have no small task
  • 翻訳には
    in translating
  • 言語は悪夢にもなるうるのだ
    Language can be a nightmare
  • 奇跡と同じ程度に
    as much as miracle
よく頑張りました
テストスタート
読み込み中
ログイン
オンライン単語帳

このページを利用するにはログインする必要があります。ログインするとAnkilotをより便利にご利用いただけます。